Nedan följer några exempel:
- Något som mycket ofta tenderar vara svårt är bokstaven 'H'. De liksom uttalar inte den bokstaven riktigt. Därav kan frågor såsom om man är hungrig bli riktigt svåra att svara på.
'Are you (h)ungry?'
'What?'
'Are you (H)UNGRY?'
'Do I seem angry?'
'Yes.'
'Why would I be angry?'
...
Ja, ni fattar.
- Inte sällan kommer man på dem med att byta hej vilt mellan he/she/it. Det gäller att hänga med i svängarna. 'He' blir gärna 'she' och från att t.ex. prata om ett kylskåp i 'it'-form kan man plötsligt komma på dem med att prata om någon för en själv okänd kvinna. Då får man så snällt fråga om denna 'she' är kylskåpet eller om vi lite smidigt bytt samtalsämne.
- Ibland har de lite svårt att skilja på ord med långa resp. korta toner. Typ 'leave' och 'live, 'cheek' och 'chick' eller 'bitch' och 'beach'. Häromdagen bedrev jag följande konversation med en klasskompis:
'Where do you live?'
'I don't know.'
'Don't you know where you live?'
'No.'
'How can you not know where you live? Or are you kidding me?'
'What did you ask me, again?'
'I asked you where you live, like, where your house is.'
'Aaaah, where I live (uttalat 'leave')! I live (fortf. uttalat 'leave') in the blablabla district!'
Han hade alltså trott att jag frågat 'Where do you leave?'. Givetvis, liksom. Makes total sense. Det roliga är att en annan klasskamrat dessutom då flikade in att 'Live and leave, aren't those the same words?'.
Jag passade på att lära dem att de inte är det. Och att 'sitting on the bitch' inte är samma sak som 'sitting on the beach'. Mycket viktigt.
- En annan rolig sak, som egentligen verkligen bara är rolig. För man fattar ändå. Det är att de nästan alltid säger ord med ändelsen '-able' fel. Så i stället för att säga t.ex. vegetable som man ska (dvs. typ 'véddjetaböll'), då säger de vege-table (dvs. typ 'véddjetejböl'). Alltså vege-bord. Så man får bara komma ihåg att det ju inte finns något som heter så och fortsätta lyssna.
- Vidare. De har lite svårt att skilja mellan 'guy' och 'gay'. De vet vad de olika orden betyder, tror jag. Men de slarvar lite om man säger så. Jag säger inte att det är fel att vara gay, men det blir ju lite tokigt om man ba typ 'can all of you gays come here?' - om inte alla är gay, förstås.
- Slutligen har vi två mycket, mycket kära ord som används hux flux i tid och otid. Nämligen 'totally' och 'finally'. 'Totally' är liksom det de använder om allt. 'Totally drunk', 'totally fine', 'totally cool', 'totally chill'. 'Finally' kan också användas till väldigt mycket och ungefär var som helst i meningar, tycker de. Med dessa ord är de förvisso sällan helt fel ute, men ändå! Det är roligt att lägga märke till!
Tror jag totally avslutar finally där för i dag. :) Puss mina kära fransmän och hoppas att ni inte läser det här!
Bonsoir!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Comments